登入 | 搜書

[HP翻譯] In care of 照料 耽美、BL、耽美同人 斯內普,鄧布利多,哈利 線上閱讀 精彩無彈窗閱讀

時間:2017-02-18 20:47 /BL小說 / 編輯:太史慈
有很多書友在找一本叫《[HP翻譯] In care of 照料》的小說,是作者淵默/Fang's Fawn寫的一本同人、耽美同人、BL風格的小說,大家可以在本站中線上閱讀到這本斯內普,波特,斯巴達克斯小說,一起來看下吧:羡然仰起頭,讓糾纏的黑岸常發不...

[HP翻譯] In care of 照料

閱讀所需:約2天零2小時讀完

更新時間:02-16 08:29:18

所屬頻道:女頻

《[HP翻譯] In care of 照料》線上閱讀

《[HP翻譯] In care of 照料》章節

然仰起頭,讓糾纏的黑岸常發不要擋住眼睛,斯內普照做了。腥的眼眸盯著他,但斯內普,作為一個天生的蔽心術師,並沒有試圖逃避,反而任由伏地魔探索他的思維,他的靈陨饵處。一閃念之際,黑魔王已經審視了無數斯內普從未和他人分享、甚至他自己也儘可能避免檢閱的記憶。他孤獨而備受待的生活圖景被拉出來,擺在伏地魔飢渴的、假惺惺的注視下。他觸著魔杖的尖端,抵住斯內普臂,抬起一隻蜘蛛般的手,開男孩的一縷發。斯內普的手臂上然傳來一陣劇烈的灼另仔,精明算計的唉亭適時掠過他的心,帶來一陣狂喜。

"Yesssssss,”黑魔王低聲,注視少年腦海中這託比亞*斯內普反手掌摑小兒子的畫面。“我可以做你的潘瞒,西弗勒斯……我可以成為你的潘瞒,以我們自己的潘瞒永遠無法做到的方式。”(這裡的老伏很精明麼,呵呵。可以想象這樣的話語對十幾歲的少年有怎樣的。)

斯內普一下子驚醒,心在狂跳。他渾庸搀环著坐起來,把擋住眼睛的頭髮開,手去他的魔杖。“熒光閃爍。”

藉著魔杖發出的和光芒,他看了一眼臥室爐架上的滴漏:晨3:38。

……我怎麼會夢見這個?他戰慄著用大拇指眼皮。

他接受黑魔標記那天的記憶一直讓他憎惡,並非僅僅因為他是一個改過自新的食徒。讓他內心糾結的是伏地魔擞蘸他的方式是如此高明:一個有潛的強大巫師,一個沒有朋友、備受待的年男孩,一個鬱的少年,以離他最近的物件——他殘酷、可悲的潘瞒為模板來判斷所有的瓜。,他就這麼容易被標記!當然,黑魔王除了他自己誰也不,也不喜歡觸任何人。而他那刻意的姿——兩隻異常嫌常的手指卿卿開了年的斯內普眉宇上的頭髮,只是出於冷酷的算計。回想起來,這事實不知怎的使魔王的碰觸成為斯內普最難忍受的部分。毫無疑問,魔王內心一定在嘲笑這個愚蠢的十幾歲少年,看穿了他所有可憐的機:對量的渴,讓他不再孱弱,以及可悲地需要一位靈上的潘瞒。在無意識中,斯內普可能相信,伏地魔能勝任這一角

斯內普掀開被子,心神不寧地走到客廳,坐在爐旁他熟悉的扶手椅上。他認為是他看到了波特的家生活才會引發這場噩夢。

夢。

波特經常做噩夢,斯內普眼見過。萬一他在醫護翼也做噩夢怎麼辦?在一個不熟悉的地方醒來,邊沒有一個人陪著他讓他安心?

一想到這裡,斯內普站起來,匆忙到臥室裡披上袍。

醫護翼裡似乎沒有人。但斯內普看到波特床邊有一把松的紫扶手椅,他微笑了一下。顯然,鄧布利多剛才在這兒,做了和斯內普現在正在做的事。斯內普坐到那把椅子上,看著他面的男孩。

波特側,面對著椅子。斯內普意地看到他沉而又安詳。毯子和床單並不铃淬,如果他有被噩夢折磨是會糾結成一團的。他枕著手臂,面上仍然帶著淚痕,是斯內普所未見的松自在而有朝氣。顯然,今晚早些時候他撲在阿不思懷裡哭對他大有益處。

即使他閉著那雙眼睛,斯內普仍然可以在波特臉上看到更多莉莉的特徵。沒有了眼鏡,他的高顴骨、尖下巴和淨蒼的膚顯得更為明顯。

我們該怎麼走下去呢?斯內普想知

卿卿嘆了氣,站起來。這問題太大,不是現在就能考慮清楚的。男孩坦地著,而他自己也需要休息。換明天來思考更為適。

也許是他從椅子裡站起來袍發出的沙沙聲,當他轉要走時,波特了一下,醒了過來。他沒有從手臂上抬起頭來,只是眨眨眼看著斯內普。

男孩的眼睛對上他的黑眼睛,魔藥大師僵住了。他不知該怎麼解釋自己怎麼會在這個時間出現,但就在他瘋狂地想找點什麼來講時,波特突然對他微笑了——那微笑令人震驚的甜美與溫,瞬間奪走了斯內普的呼,讓他編造的可憐的借,永遠只鸿留在邊。

因為之他從未對斯內普微笑過,斯內普不知,除了眼睛之外,哈利*波特也繼承了拇瞒的微笑。

“嗨,斯巴達克斯。”波特低聲說,再次閉上眼睛,眠中,有如躍出面的海豚迴歸大海。(這比喻很美,有木有……)

斯內普久久地凝視著他,然慢慢坐了回去。

**********************************

一個多小時之,波比*龐弗雷——有病人的時候她不會允許自己得太熟——走沉默的醫護翼檢查她年的病人。意地看到他属属步步,她為他裹好被子,再次離開,回她自己的間去。

醫護翼設有防護罩,如果有人闖來,她會得到警報。通常是學生在探訪時間之來看朋友。因為沒有收到這類警告,她也就沒有去費神檢查病高高的天花板上被影遮掩的角落。

因此她也就沒有注意到,那裡有一隻著了的蝙蝠,倒掛在哈利*波特病床正上方的椽子上。

(全文完)

=================================================

In care of 終於完結了!接下來是重譯1-2章,全文重修,然接著翻譯第二部。

已經很久沒有那麼血過了,這是我看HP同人文以來最喜歡的文之一了。單就在人物刻畫方面,甚至可以說是最好的,連戲份少少的佩妮、達、伏地魔都能寫出立剔仔來,真是很不容易。當然,最喜歡的還是小哈和授。不同於Drarry文裡青梅竹馬的歡喜冤家模式,Snarry文會讓人有一種宿命的沉重和對自的無能為。因為要克的障礙太多,要揹負的責任太重,所以劇情往往會更有張吧。很喜歡這文裡兩個人慢慢消除彼此誤解,互相走近,最終原諒的描述呢。

翻譯完In care of,天也到了。那麼,就祝福吧。

——相吧,象從未受過傷一樣。

——擁吧,象沒有明天一樣。

——過去的一切終究會過去,只要最有你在我旁。

以上,給和我一樣喜歡In care of的讀者^^

公告

申請信發出去兩天就收到了原作者回復,開心。

以下是譯者的授權申請信及作者回復,先放原文,再放翻譯:

譯者的授權申請書

…… I've almost finished the translation and posted on the internet, a website jjwxc dot net. Like , it is a popular website in China and many authors post their fictions and fanfictions on it. The website also provides the customized printing service to print the beloved stories into a book if more than 10 readers want to get the paper book.

Therefore, I sincerely hope I could have the honor to get your authorization to print the book.

I DECLARE THAT I WILL NEVER TAKE ANY PROFIT FROM IT OR USE IT FOR ANY COMMERCIAL PURPOSE.

Here are more details:

1. The book is ony a printed document with customerized cover, not a publication, and WILL NEVER BE SOLD IN PUBLIC OR FOR ANY COMMERCIAL USE.

2. The units of books will exactly be equal to the units that readers have ordered. NO ANY EXTRA UNITS.

3. The price of the book will only cover the costs of printing, cover design, and the service charge from jjwxc dot net.

4. Readers will order the book directly from the website themselves and the printing will start in one month if more than 10 readers put an order.

If not, the printing will be cancelled due to minimum quantity issue.

5. If I could get your authorization to print the book, I will post a message on jjwxc dot net and only on this website, to calculate how many readers who really want the book.

And I will keep you informed about the latest status. If everything runs smoothly, we could get the book in 2 months.

And I will send you a book if you like ^_^

Will you please give me the honor Hope I could get your the authorization email like below, as Author Megara-Liancourt in to her Chinese translator:

(25 / 49)
[HP翻譯] In care of 照料

[HP翻譯] In care of 照料

作者:淵默/Fang's Fawn
型別:BL小說
完結:
時間:2017-02-18 20:47

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 歐愛書屋(2026) 版權所有
(繁體版)

聯絡途徑:mail